約 4,792,677 件
https://w.atwiki.jp/porepole4/pages/37.html
ICG = アイテムを作成するルールを記述する。 f:PLAYER = ポレポレ・キブルゥ L:アイテムのアイドレス作成ルール = { f:アイテム作成・用語 = { 以下にアイテム作成に関する用語を定義する アイテム作成 = 用意した材料を、目的となる<t(y01):オブジェクト>に加工してアイテムにする事。作成出来る範囲は<t:アイテムのアイドレス>で定められたルールにそった、<t(y03):アイドレス定義データ>を持つもの。 アイテム作成者 = ルールに則り、アイテム作成を行おうとするPCおよびNPC。アイテム作成者はリソースの用意・評価値の提出が行える。 材料 = 主に<L:資源の変換>か万屋で購入する事などによって入手できる、プレイヤーが使用できるリソース。基本的に再利用できない。 } ######################## f:アイテム作成のセキュリティロック = { 以下の条件を一つでも満たす場合、アイテム作成は実行できない。 1:作成判定の評価リクエストが、種別を問わず31以上のアイテムを作ろうとした場合 2:<f:アイテム作成者>が一度に101人以上参加した場合 3:悪魔・精霊などの、特殊や絶技などによって召喚された存在や、施設を除くロボットなどの量産可能な評価値を持つ存在が、アイテム作成にかかわる場合 #キャラとみなされないかもしれないスケルトン1000やロボット500動員などと言う行動を止めたい 4:TLOとみなされる危険がある場合。TLOの判断はGMが行うが、これはTLOが出来上がる可能性がゼロである事を現さない。 } ###################### f:作成判定のルール = { f:作成判定 = { アイテム作成の成功と失敗を決める判定。<t:一般行為判定>を用い、主に器用が使用される。 同じアイテムを作ると言う目的があれば、<f:アイテム作成者>間で協力してリアルデータを合算できる。同調判定の有無は適宜指示され、指示がない場合は不要である。 作成されたアイテムは代表者1名が手に入れる。代表者は<f:アイテム作成者>間で協議して決定する。 } f:作成判定における中間判定 = GMが導入するかしないかを決められる。しない場合、成功率より上なら成功、同値あるいは下なら失敗となる。 f:判定可能なタイミング = 電網適応アイドレス内で、GMあるいは権限を一部<t:芝村>から任されたプレイヤーが許可した時。 f:アイテム作成可能な場所 = { 工房・作業場・工具などの、予定するアイテムを作成するに相応しい環境が存在する施設あるいは場所。 側面:場所のグレードによっては作成判定の難易度が増減する。増減がある場合は指示される。 #最先端の機器が揃っていたり、サポートスタッフが居たり、型落ちのボロい機材しかない環境だったりすれば、そりゃ作る難易度は変動する。 } f:作成判定の終了時 = 材料および作成補助として準備したアイドレスのうち、再利用できないものが消費される。これは成功・失敗に関わらない。 f:作成判定の成功時 = 用意した<t(y03):アイドレス定義データ>に沿ったアイテムが生成される。 f:作成判定の失敗時 = { 以下の結果のうち、GMが規定した方の結果出る。 1:何も生成されない 2:なんらかのアイテムが生成される。最初に用意した<t(y03):アイドレス定義データ>と同じものが出来る事はない。 #銀の指輪から蛇の指輪が出たように } } ####################### f:アイテム作成に必要な手順 = { アイテム作成は必ず以下の手順にて作成される。順序は前後する事もある。 1:<t(y03):アイドレス定義データ>を用意する。自分で設計するか、既にあるものを指定する。 2:必要な材料を算出し、用意する 3:各種ゲーム内において、定められたGMから<f:アイテム作成可能な場所>で<f:アイテム作成>の難易リクエストを受ける 4:適切な評価値をGMに提出し、<f:作成判定>を行う。3ARを消費する。ARが存在しないゲーム内の場合、1回だけ作成判定が出来る。 5:必要があれば、アイテム図鑑に報告する } f:アイテム作成に必要な手順 = 追記:手順1で用意する<t(y03):アイドレス定義データ>は、予め函ゲームなどで確定させておく必要がある。未確定の場合、用意したとみなされない。 # #################### f:作成判定時の選択ルール = { 状況に応じて、以下の選択ルールの使用をGMに申請しても良い。GMが許可すれば申請した選択ルールが適用される。 f:作成時の判定の分割 = { 作成の工程の中に、魔力を付与したり、聖別したりなどの特殊なものが加わる場合、アイテムの形を作る判定と、それら特殊な判定の複数に分割できる。 評価値はそれぞれリクエストされ、両方をクリアする必要がある。 分割しない場合の評価の求め方は、<f:判定を分割しない場合>に従う } f:判定を分割しない場合 = { 分割後にリクエストされる評価値の平均を用いて判定する。このとき、絶対成功に関係する特殊は考慮しない。 例えば器用5・詠唱戦9のキャラクターが魔力を帯びた指輪を作る場合、(5+9)÷2=7の評価値を用いて判定を行う。 3つ以上の評価値が必要な場合はこの方法は選べない。 } f:複数人による判定の分割 = 複数人でアイテムを作成する場合は、出す評価値を分担し、分割した判定それぞれを担当できる。 f:聖別 = 素材となるものに聖別を行う事で祝福を与える事が出来る。主に幸運を使用するが、効果および要求リクエストは<t(y03):アイドレス定義データ>によって変動する f:魔力の付与 =素材となるものに魔力を付与する事が出来る。主に詠唱戦を使用するが、効果および要求リクエストは<t(y03):アイドレス定義データ>によって変動する。 } ######################## } IWG = これでどうだ
https://w.atwiki.jp/dustinwallace/pages/13.html
ゲーム内の武器屋やアイテムなどのデータを扱う際には表組みを利用することをお勧めいたします。 @wikiモードでの表の組み方についてはこちらのページを参考にしてください。 表組み例1) 単純な表組みです。 項目が少ない場合は、この形式がお勧めです。 武器名 攻撃力 買値 売値 入手方法 木の剣 10 100 - 武器屋 アイテム名 買値 売値 効果 ポーション 100 10 HPを100回復 表組み例2) 項目が多い場合は、縦に並んだような表を組むといいかもしれません。 また、横に長くなりにくいため、スマートフォン等でも見やすくなると思います。 名称 詳細 炎の剣 属性 斬(火) 買値 2000 売値 800 攻撃力 150 +50 0 0 0 防御力 0 0 0 0 0 クリティカル 0 HP 0 MP 0 説明 火の属性を持った剣。表の中で改行したいときは br()を使います。 入手方法 2番めの町:武器屋 表組み例3) 一つのデータに複数の数値が存在する(スキル名に対するスキルレベルの効果違いなど)には下のような表をどうぞ 名称 Lv 効果 備考 回復 Lv.1 INT*1.0 回復量はINTの値に依存します Lv.2 INT*1.5 Lv.3 INT*2.0 Lv.4 INT*3.0
https://w.atwiki.jp/challengepso2/pages/13.html
ゲーム内の武器屋やアイテムなどのデータを扱う際には表組みを利用することをお勧めいたします。 @wikiモードでの表の組み方についてはこちらのページを参考にしてください。 表組み例1) 単純な表組みです。 項目が少ない場合は、この形式がお勧めです。 武器名 攻撃力 買値 売値 入手方法 木の剣 10 100 - 武器屋 アイテム名 買値 売値 効果 ポーション 100 10 HPを100回復 表組み例2) 項目が多い場合は、縦に並んだような表を組むといいかもしれません。 また、横に長くなりにくいため、スマートフォン等でも見やすくなると思います。 名称 詳細 炎の剣 属性 斬(火) 買値 2000 売値 800 攻撃力 150 +50 0 0 0 防御力 0 0 0 0 0 クリティカル 0 HP 0 MP 0 説明 火の属性を持った剣。表の中で改行したいときは br()を使います。 入手方法 2番めの町:武器屋 表組み例3) 一つのデータに複数の数値が存在する(スキル名に対するスキルレベルの効果違いなど)には下のような表をどうぞ 名称 Lv 効果 備考 回復 Lv.1 INT*1.0 回復量はINTの値に依存します Lv.2 INT*1.5 Lv.3 INT*2.0 Lv.4 INT*3.0
https://w.atwiki.jp/ffxi_beta_glossary/pages/45.html
アイテム Item エルメスの靴 ラグナロク クリアリング ブラックリボン? 金の髪飾り? Link Shell 古の預言書 ミスリルハンマー? カッパーピアス? 以下スレからの転載 ビースティンガー[短剣] D6 隔160 耐水+2 Lv10 戦黒赤シ バタリア丘陵 Death Wasp ポイズンダガー[短剣] D6 隔188 Lv19 戦黒赤シ 追加効果 ポイズン ソロムグ原野 Inbisible Fighter インセクトキラー[片手斧] D12 隔312 Lv7 戦 追加効果 インセクトキラー メリファト山地 Axe Beak 邪教のロッド[片手棍] D8 隔 STR-1 DEX-1 vIT-1 INT+1 MND+1 Lv1 白黒 ソロムグ原野 Yagudo Priest ロッククラブ[片手棍] D8 隔269 Lv18 All Jobs 追加効果 プロテス ダングルフの涸れ谷 Rock Crab ボーンエッジ[片手剣] D11 隔224 Lv1 戦 チキンナイフ[短剣] D12 隔204 Lv30 シ 追加効果 とんずら バタリア丘陵 ロランベリー耕地 ネームド アラミスのレイピア[片手剣] D18 隔224 MP+25 INT+5 MND+5 Lv30 赤 バタリア丘陵 ロランベリー耕地 ネームド リリスのロッド[片手棍] D13 隔288 Lv30 黒 追加効果 アスピル ソロムグ原野 ネームド 生命のメイス[片手棍] D19 隔276 Lv30 白 リジェネレーション ソロムグ原野 ネームド オーガキラー[片手斧] D26 隔276 HP+50 STR+5 Lv30 戦 ソロムグ原野 ネームド 魚鱗の盾 [盾] 防1 耐火+5 耐雷-5 耐水+5 Lv1 戦白赤シ ゲルスパ野営陣 ワニ魚 金の髪飾り[頭部] MP+10% Lv30 ALL Jobs ラングモント峠 Bhuta ブラックリボン[頭部] 耐火氷風土雷水光闇+25 Lv30 ALL Jobs ラングモント峠 Bhuta 黒頭巾 [頭部] 防13 避+8 Lv30 シ メリファト山地 パシュハウ沼 ネームド 虎皮の鉢巻[頭部] 防10 MND+2 Lv10 モ メリファト山地 パシュハウ沼 ネームド 黒絹のネッカチーフ[首] 防2 耐闇+5 Lv8 ALL Jobs ロランベリー耕地 ソロムグ原野 Carnivorous Clawler ウサギの護符[首] 防2 耐火+1 氷+1 風+1 土+1 雷+1 水+1 光+1 闇+1 Lv7 ALL Jobs グンダルフの涸れ谷 Wadi Hare エレメントチャーム[首] 耐火+10 耐氷+10 耐風+10 耐土+10 耐雷+10 耐水+10 Lv30 黒 バタリア丘陵 ロランベリー耕地 ネームド ムーンアミュレット[首] 耐光+15 耐闇+15 Lv30 白 バタリア丘陵 ロランベリー耕地 ネームド ブラッドピアス[耳飾] HP+10 Lv6 ALL Jobs パシュハウ沼 Huge Leech カッパーピアス[耳飾] 命中+1 Lv1 All Jobs 狼 力だすき[胴体] 防7 STR+5 Lv30モ メリファト山地 パシュハウ沼 ネームド スチームスケール[胴体] 防14 耐火+3 耐風+3 耐水+3 Lv7 戦赤 ダングルフ涸れ谷 Steam Lizzard 白のチェニック[胴体] 防19 MND+5 Lv30 白 詠唱中断防御+50% メリファト山地 パシュハウ沼 ネームド 黒のチェニック[胴体] 防19 INT+5 Lv30 黒 詠唱中断防御+50% メリファト山地 パシュハウ沼 ネームド ブリガンディ[胴体] 防38 VIT+5 耐土+8 耐雷+8 Lv30 戦 バタリア丘陵 ロランベリー耕地 ネームド ミスリルメイル[胴体] 防32 INT+3 MND+3 耐光+5 耐闇+5 Lv30 赤 ソロムグ原野 ネームド シルクリストバンド[両腕] 防2 耐光+4 Lv6 All Jobs パシュハウ沼 Crawler フレイムグローブ[両腕] 防4 火耐+4 氷耐+4 水耐-4 Lv7All Jobs メリファト山地 Raptor 盗賊の篭手[両腕] 防11 Lv30 シ トレジャードロップ率アップ ソロムグ原野 ネームド
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/527.html
# (910) computer in Morpheus room {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{Before you is a Mach IV Computer.} #{101}{}{It seems as though the system is in a reboot status.} #{102}{}{The system seems to have locked up.} #{103}{}{The monitor flickers.} #{104}{}{The screen is showing odd color patterns.} {100}{}{ 目 の 前 に Mach IV Computer が あ る} {101}{}{ シ ス テ ム が リ ブ ー ト 中 の よ う に 見 え る} {102}{}{ シ ス テ ム が ハ ン グ し た よ う だ} {103}{}{ モ ニ タ ー が チ カ チ カ し て い る} {104}{}{ ス ク リ ー ン に は お か し な カ ラ ー パ タ ー ン が 表 示 さ れ て い る} #{105}{}{The computer screen is displaying small green bombs falling # endlessly towards the ground.} #{106}{}{You cannot hack the screen password.} #{107}{}{You access some electronic notes. The most interesting is # a request from the Lieutenant for "...more human subjects to dip. # Send them immediately to the Military Base."} {105}{}{ ス ク リ ー ン に は 、 小 さ な 緑 色 の 爆 弾 が 絶 え 間 な く 地 表 に 降 り 注 ぐ 様 が 表 示 さ れ て い る} {106}{}{ ス ク リ ー ン パ ス ワ ー ド が 破 れ な い} {107}{}{ メ モ フ ァ イ ル の 一 部 に ア ク セ ス し た 。 一 番 興 味 を 引 い た の は 以 下 の よ う な Lietenant か ら の 要 請 だ 。 「 ・ ・ ・ 浸 潤 の た め 更 な る 人 間 の 被 験 者 が 必 要 。 Military Base ま で 直 ち に 送 ら れ た し 。 」}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/238.html
# (262) an Initiate from the Children {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Initiate Ronald of the Children of the Cathedral.} #{101}{}{You see Initiate Caroline of the Children of the Cathedral.} #{102}{}{You see Initiate Myles of the Children of the Cathedral.} #{103}{}{You see Initiate Alisha of the Children of the Cathedral.} #{104}{}{You see Initiate Thomas of the Children of the Cathedral.} #{105}{}{You see Initiate Gabriel of the Children of the Cathedral.} #{106}{}{You see Initiate Charlene of the Children of the Cathedral.} #{107}{}{You see Initiate Ekdar of the Children of the Cathedral.} #{108}{}{You see Initiate Hopper of the Children of the Cathedral.} #{109}{}{You see Initiate Radek of the Children of the Cathedral.} {100}{}{ Children of the Cathedral の イ ニ シ エ イ ト Ronald だ} {101}{}{ Children of the Cathedral の イ ニ シ エ イ ト Caroline だ} {102}{}{ Children of the Cathedral の イ ニ シ エ イ ト Myles だ} {103}{}{ Children of the Cathedral の イ ニ シ エ イ ト Alisha だ} {104}{}{ Children of the Cathedral の イ ニ シ エ イ ト Thomas だ} {105}{}{ Children of the Cathedral の イ ニ シ エ イ ト Gabriel だ} {106}{}{ Children of the Cathedral の イ ニ シ エ イ ト Charlene だ} {107}{}{ Children of the Cathedral の イ ニ シ エ イ ト Ekdar だ} {108}{}{ Children of the Cathedral の イ ニ シ エ イ ト Hopper だ} {109}{}{ Children of the Cathedral の イ ニ シ エ イ ト Radek だ} # Float #{110}{}{Those loser Followers were easy to kill.} #{111}{}{Now that the Followers are out of the way, the rebuilding can start.} #{112}{}{By the end of this search, I hope to be a Scribe or a Scholar.} #{113}{}{Someday I shall be a Scholar and go forth preaching Unity.} #{114}{}{Orfeo is a difficult person to work with.} #{115}{}{I m still frightened by the Nightkin.} #{116}{}{The Elders said that the Nightkin are our allies.} {110}{}{ Followersのカスどもは簡単に死んでくれたよ。} {111}{}{ さて、Followersは片付いたな。これで再建を始められる。} {112}{}{ この捜索が終わった暁には、スクライブかスカラーになりたいものだ。} {113}{}{ いつの日かスカラーになって、Unityを広めて回るつもりだ。} {114}{}{ Orfeoと仕事をするは大変だな。} {115}{}{ 未だにNightkinにはびびるよ。} {116}{}{ Nightkinは味方だとエルダーたちはおっしゃるんだが。}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/123.html
# (560) Guard for Lorenzo in the Hub {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Cleo.} {100}{}{ Cleo だ} # Float #{101}{}{No retreat, no surrender, pal.} #{102}{}{No retreat, no surrender, lady.} #{103}{}{Weren t you just leaving? Get outta here.} {101}{}{ おい、逃亡も降伏も許さんからな。} {102}{}{ おい、逃亡も降伏も許さんからな。} {103}{}{ さっき帰った所じゃないのか?ほら、行った行った。} #{104}{}{What do you want?} #{105}{}{Tell me about Loxley.} #{106}{}{Tell me about Jasmine.} #{107}{}{Tell me about the Circle.} #{108}{}{Tell me about Decker.} #{109}{}{Tell me about the missing caravans.} #{110}{}{Hi.} #{111}{}{Um, ugh!} {104}{}{ 何の用だ?} {105}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。} {106}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。} {107}{}{ Circleについて教えてくれ。} {108}{}{ Deckerのことを教えてくれ。} {109}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {110}{}{ やあ。} {111}{}{ うー、うっ!} #{112}{}{Hey! What s happening?} #{113}{}{Tell me about Loxley.} #{114}{}{Tell me about Jasmine.} #{115}{}{Tell me about the Circle.} #{116}{}{Tell me about Decker.} #{117}{}{Tell me about the missing caravans.} #{118}{}{Tell me about the missing caravans.} #{119}{}{Hi.} #{120}{}{Um, ugh!} {112}{}{ おい!何だってんだ?} {113}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。} {114}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。} {115}{}{ Circleについて教えてくれ。} {116}{}{ Deckerのことを教えてくれ。} {117}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {118}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {119}{}{ やあ。} {120}{}{ うー、うっ!} #{121}{}{He s the boss. What else is there to know?} #{122}{}{Tell me about Jasmine.} #{123}{}{Tell me about the Circle.} #{124}{}{Tell me about Decker.} #{125}{}{Tell me about the missing caravans.} #{126}{}{Hi.} #{127}{}{Um, ugh!} {121}{}{ 俺のボスだ。他に何が知りたい?} {122}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。} {123}{}{ Circleについて教えてくれ。} {124}{}{ Deckerのことを教えてくれ。} {125}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {126}{}{ やあ。} {127}{}{ うー、うっ!} #{128}{}{She s the bosses assistant. Not a bad gal.} #{129}{}{Tell me about Loxley.} #{130}{}{Tell me about Jasmine.} #{131}{}{Tell me about the Circle.} #{132}{}{Tell me about Decker.} #{133}{}{Tell me about the missing caravans.} #{134}{}{Hi.} #{135}{}{Um, ugh!} {128}{}{ ボスの補佐をしている。悪い女じゃないぜ。} {129}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。} {130}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。} {131}{}{ Circleについて教えてくれ。} {132}{}{ Deckerのことを教えてくれ。} {133}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {134}{}{ やあ。} {135}{}{ うー、うっ!} #{136}{}{If you re lucky, you ll consider yourself one of # us by the end of the day. At home, part of the furniture, you know?} #{137}{}{Tell me about Loxley.} #{138}{}{Tell me about Jasmine.} #{139}{}{Tell me about Decker.} #{140}{}{Tell me about the missing caravans.} #{141}{}{Hi.} #{142}{}{Um, ugh!} {136}{}{ 運がよければ、今日中に仲間になることも出来るぜ。本拠、古株、こ れで分かるよな?} {137}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。} {138}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。} {139}{}{ Deckerのことを教えてくれ。} {140}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {141}{}{ やあ。} {142}{}{ うー、うっ!} #{143}{}{We don t discuss Mr. Decker in polite company.} #{144}{}{Tell me about Loxley.} #{145}{}{Tell me about Jasmine.} #{146}{}{Tell me about the Circle.} #{147}{}{Tell me about the missing caravans.} #{148}{}{Hi.} #{149}{}{Um, ugh!} {143}{}{ 改まった場でDeckerさんの話はしない。} {144}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。} {145}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。} {146}{}{ Circleについて教えてくれ。} {147}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {148}{}{ やあ。} {149}{}{ うー、うっ!} #{150}{}{We had nothing to do with that!} #{151}{}{Tell me about Loxley.} #{152}{}{Tell me about Jasmine.} #{153}{}{Tell me about the Circle.} #{154}{}{Tell me about Decker.} #{155}{}{Hi.} #{156}{}{Um, ugh!} {150}{}{ 俺たちには関係ない!} {151}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。} {152}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。} {153}{}{ Circleについて教えてくれ。} {154}{}{ Deckerのことを教えてくれ。} {155}{}{ やあ。} {156}{}{ うー、うっ!} #{157}{}{Hi yourself.} {157}{}{ 1人でやってろ。} #{158}{}{Why do you even bother talking to people, moron?} {158}{}{ 何で一々話しかけるんだ?アホが。} #{159}{}{A great leader. He s doing everything to screw over the # right people and keep the Hub together -- for a small fee, of course.} #{160}{}{Tell me about Jasmine.} #{161}{}{Tell me about the Circle.} #{162}{}{Tell me about Decker.} #{163}{}{Tell me about the missing caravans.} #{164}{}{Tell me about the missing caravans.} #{165}{}{Hi.} #{166}{}{Um, ugh!} {159}{}{ 素晴らしいリーダーだ。痛い目にあうべき奴は痛い目にあわせてやっ て、Hubを1つにまとめているよ。 その為には何だってする人さ ――もちろん、僅かなお代でね。} {160}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。} {161}{}{ Circleについて教えてくれ。} {162}{}{ Deckerのことを教えてくれ。} {163}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {164}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {165}{}{ やあ。} {166}{}{ うー、うっ!} #{167}{}{It s both a job and an adventure. Helping the poor, # risking your life, meeting new and interesting blokes. That us, the good guys!} #{168}{}{Tell me about Loxley.} #{169}{}{Tell me about Jasmine.} #{170}{}{Tell me about Decker.} #{171}{}{Tell me about the missing caravans.} #{172}{}{Tell me about the missing caravans.} #{173}{}{Hi.} #{174}{}{Um, ugh!} {167}{}{ 仕事でもあり冒険でもあるな。金に困っている人を助け、自分の命を 懸け、面白い野郎と新たに出会う。それが俺たちだ。なかなかのもん だろう!} {168}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。} {169}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。} {170}{}{ Deckerのことを教えてくれ。} {171}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {172}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。} {173}{}{ やあ。} {174}{}{ うー、うっ!} #{175}{}{I had a friend who worked for him once. When the assignment # went bad, he ran back to Decker for reinforcements. Decker called him # a fool, and he had him lobotomized as an example to others. We don t # like Decker very much around here.} {175}{}{ 俺の友人に、奴のために働いたのがいる。そいつは任務が上手くいか ず、応援を求めてDeckerの所にいそいで戻った。すると、De ckerに愚か者と罵られた挙句、見せしめのためにロボトミー手術 を施されてしまったんだよ。この辺じゃDeckerが好きだなんて 奴はまずいないね。} #{176}{}{What rumors do you want to hear? The Water Merchants are playing games. # Decker s squeezing merchants for more protection. The Children of the Cathedral # sacrificed it to their god. The Deathclaw ate it. Rumors ain t worth nothing. # The world s full of rumor and suspicion, and empty of truth. Look for fact, not # fiction. But why are you asking? You had friends on the caravan?} #{177}{}{I can t talk about my reasons.} #{178}{}{I promised a friend I d look into it.} #{179}{}{I need water for my town and can t afford to have caravans disappear.} #{180}{}{Yeah, I had a friend.} {176}{}{ どの噂を聞きたい? Water Merchantsに弄ばれてい る。Deckerが商人たちを強請って護衛を増やそうとしている。 Children of the Cathedralが神の生贄に した。Deathclawが食っちまった。噂が無意味ってことはな いぞ。この世は「らしい」「疑わしい」ばっかりで真実なんてほとん どないからな。作り話に引っかからず事実を探れよ。だが、どうして そんなことを聞くんだ?キャラバンに友人でもいるのか?} {177}{}{ 理由は言えない。} {178}{}{ 調査すると友人に約束したんだ。} {179}{}{ 私の町で水が必要なんだ。キャラバンにいなくなってもらう訳には いかない。} {180}{}{ そうだ。友人がいる。} #{181}{}{Fine. I got secrets, too. Good luck, friend.} {181}{}{ まあいい。俺にも秘密はあるしな。それじゃあまたな。} #{182}{}{Sorry I can t be more useful. Oh, and then there s the rumor about # the ship from outer space. I think someone s been playing around with too # many of Rufus s stupid games.} {182}{}{ すまんな、これ以上は役に立てない。ああ、そういえば宇宙から船が来た なんてネタもあったな。Rufusの下らんゲームから色々ネタを引 っ張ってきてる奴がいるんだろうね。} #{183}{}{Really? Where are you from?} #{184}{}{Shady Sands.} #{185}{}{A place just north of Shady Sands.} #{186}{}{Vault 13.} #{187}{}{Here and there. I do odd jobs for places which let me stick around.} {183}{}{ そうなのか?どこの出身だ?} {184}{}{ Shady Sandsだ。} {185}{}{ Shady Sandsのすぐ北だ。} {186}{}{ Vault 13だ。} {187}{}{ 色々だな。色々な場所で半端仕事をしてるからブラブラしていられ るんだ。} #{188}{}{Sorry to hear that. I ve lost a couple of good friends in my time, # and one of them I found worse than dead, but I d rather not go into it.} {188}{}{ それは気の毒なことだ。俺も仲のいい友人を2人亡くしたんだが、そ のうち1人は死ぬよりも悲惨な状態で見つかったよ。でも、詳しく調 べようとは思わないな。} #{189}{}{Didn t we already discuss that? You ve got a one-track mind, pal.} {189}{}{ その話は前にしなかったか?とんだ単細胞だな、おい。} #{190}{}{Not a bad place if you like sand. A little too dry and wilderness for me. # At least in the Hub you don t have to worry about wandering Rad Scorpions. # We ve got enough of our own predators, I suppose.} {190}{}{ 砂が好きなら悪くはないな。ちょっと乾燥と荒廃がひどいとは思うが ね。少なくとも、Hubにいる限りはRad Scorpionの徘 徊に悩まされることはないぞ。まあ、俺らには俺らの敵が十分いるも んな。} #{191}{}{You re from a Vault? Get out of here! Don t go feeding me that bull.} {191}{}{ Vault出身だと?出て行け!そんな与太話するんじゃない。} #{192}{}{I don t envy you. Of course if you make a name for yourself, # you can become one of those wilderness fighting legends like Magnum # Tom Goddard or Scorpion Joe Cornelius. Man, that must be something!} {192}{}{ 羨ましくなんかないぞ。でもあれか。名を上げれば、「マグナム」トム ・ゴダードや「スコーピオン」ジョー・コーネリウスみたいな荒野の 伝説の戦士に仲間入りできるんだな。おい、それって凄い事だぞ!}
https://w.atwiki.jp/pgitem/pages/267.html
アップデートに伴い追加された新アイテムの情報をまとめるページです。 情報収集中につき、不確定な内容もありますのでご注意ください。 火炎の宝箱 魔人の宝箱 その他 全52種類 「魔人の宝箱」「火炎の宝箱」は盗賊ギルドに話しかけ10G支払うことで開けることができる。 武器はアートまでx5で合成有。 指輪・腕輪・首飾りはx2で2段階合成可能。 火炎の宝箱 『火炎の宝箱』 溶岩流の指輪(売買不可) 太陽の腕輪(売買不可) [[ルビーのかけら]] フレイムソード フレイムウィップ ライトニングスピア No 画像 完成品 与 特 備考 1 火炎の宝箱 中から火炎がほとばしる魔法の宝箱。しっかりと閉じられているが、いったい何が入っているのか。 2 溶岩流の指輪 炎と水の力を融合して作りだされた指輪。炎上と眠りの脅威を半減させる力がある。 3 溶岩流の双指輪 4 溶岩流の三連指輪 5 太陽の腕輪 炎と雷の魔力を封じた腕輪。持ち主に炎と雷の力が宿り、特別な魔物とも戦えるようになる。 6 太陽の双腕輪 7 太陽の三連腕輪 炎と雷の魔力を封じた三連腕輪。持ち主に完全な炎と雷の力が宿り、特別な魔物とも戦えるようになる。 8 フレイムソード 炎の魔力が宿った剣。 9 ハイフレイムソード 炎の魔力が宿った上位剣。 10 ゾアフレイムソード 11 ギガフレイムソード 12 セントフレイムソード 13 アートフレイムソード 14 フレイムウィップ 炎の魔力が宿った鞭。 15 ハイフレイムウィップ 炎の魔力が宿った上位鞭。 16 ゾアフレイムウィップ 17 ギガフレイムウィップ 18 セントフレイムウィップ 19 アートフレイムウィップ 20 ライトニングスピア 雷の魔力が宿った槍。 21 ハイライトニングスピア 雷の魔力が宿った上位槍。 22 ゾアライトニングスピア 23 ギガライトニングスピア 24 セントライトニングスピア 25 アートライトニングスピア 魔人の宝箱 『魔人の宝箱』 閃光の首飾り(売買不可) 雷雲の指輪(売買不可) [[トルマリンのかけら]] ライトニングボウ ライトニングハンマー フロストランス No 画像 完成品 与 特 備考 26 魔人の宝箱 異様な魔力を感じる黒い宝箱。しっかりと閉じられているが、いったい何が入っているのか。 27 閃光の首飾り 雷と光の魔法によって作りだされた首飾り。身につける者はその両方のダメージを軽減できる。 28 閃光の二連首飾り 雷と光の魔法によって作り出された二連の首飾り。身につける者はその両方のダメージを軽減できる。 29 閃光の三連首飾り 30 雷雲の指輪 光と闇の力を融合して作りだされた指輪。麻痺と石化の驚異を半減させる力がある。 31 雷雲の双指輪 32 雷雲の三連指輪 33 トルマリンのかけら 34 ライトニングボウ 雷の魔力が宿った弓。 35 ハイライトニングボウ 雷の魔力が宿った上位弓。 36 ゾアライトニングボウ 37 ギガライトニングボウ 38 セントライトニングボウ 39 アートライトニングボウ 40 ライトニングハンマー 雷の魔力が宿った鎚。 41 ハイライトニングハンマー 雷の魔力が宿った上位鎚。 42 ゾアライトニングハンマー 43 ギガライトニングハンマー 44 セントライトニングハンマー 45 アートライトニングハンマー 46 フロストランス 氷の魔力が宿ったランス。 47 ハイフロストランス 氷の魔力が宿った上位ランス。 48 ゾアフロストランス 49 ギガフロストランス 50 セントフロストランス 51 アートフロストランス その他 No 画像 完成品 与 特 備考 52 シャスラの魔鏡 幻影の王の称号シャスラ戦イベントにて出現ゲーム中に1つだけしか存在しないアイテム
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/589.html
# Confused Mutant in the Master s Vault {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Rae.} #{101}{}{You see a super mutant.} {100}{}{ Rae だ} {101}{}{ ス ー パ ー ミ ュ ー タ ン ト だ} #{102}{}{You don t belong here.} #{103}{}{(seems confused and sad) I believe I do, but.. why are you here?} #{104}{}{Neither do you.} #{105}{}{Uh.. yes I do. The master is having me scout around in disguise # to check our security.} #{106}{}{Yes I do, I m here to kill you.} #{107}{}{Okay, I m leaving.} #{108}{}{huh.} {102}{}{ お前ここのもんじゃないな。} {103}{}{ [戸惑いのある悲しげな様子で]所属していると思っていたんだが ・・・君はなぜここに?} {104}{}{ お前もなー。} {105}{}{ えー・・・ここの者だぞ。Masterの命令で、セキュリティチ ェックのために変装して偵察しているんだよ。} {106}{}{ ここの者だ。お前を殺しに来た。} {107}{}{ 分かった、立ち去るよ。} {108}{}{ ほへ} #{109}{}{(sigh) What do you want now?} #{110}{}{I m lost.. can you show me how to get to the master? I need to kill # him.} #{111}{}{Nothing. Goodbye.} #{112}{}{To see what you look like with all your skin ripped off your body, # you mutant scum.} #{113}{}{What s wrong with you?} #{114}{}{great oogly moogly.} {109}{}{ [ハァ]こんどは何だ。} {110}{}{ 道に迷って・・・Masterの所へはどう行けばいいか教えても らえないかな。奴を殺さなければならないんだ。} {111}{}{ 何でもない。それじゃ。} {112}{}{ お前の全身の皮を剥いだらどんな具合かと思ってな、このクソミュ ータントが。} {113}{}{ どうかしたのか?} {114}{}{ おおこわいこわい} #{115}{}{I m here to... contemplate the oneness of the master.} #{116}{}{Of course. The unity brings peace. May I ask where you are from?} #{117}{}{I am as well. I made the pilgrimage from far away to see the master # with my own eyes.} #{118}{}{I have much to learn. How does one gain an audience with the master?} #{119}{}{I did that yesterday. Today I m contemplating what the master would # look like if I lit him on fire and roasted marshmallows over his putrid # carcass.} #{120}{}{I think the master is insane.} {115}{}{ 俺は・・・Masterの一体化についてよく考えるために来た。} {116}{}{ もちろんそうだろう。Unityは平和をもたらしてくれる。どこ の出身か聞いてもいいかな。} {117}{}{ 私もだよ。自分の目でMasterを見るために遠くからはるばる 巡礼に来たんだ。} {118}{}{ 色々知りたいことがある。Masterに謁見するにはどうすればいい?} {119}{}{ それは昨日やった。今日はな、奴を火にかけてできあがったクッサ イ死体の上にマシュマロを溶かしてやったらどんな感じになるか考えて いるところだ。} {120}{}{ Masterは狂ってるんじゃないか。} #{121}{}{I m from... somewhere ..else.} #{122}{}{What a coincidence! So am I.} #{123}{}{Where?} #{124}{}{I m from a vault... I m a pure strain human.} #{125}{}{What, are you an imbecile?} {121}{}{ 俺は・・・どこか・・・他から来た。} {122}{}{ 奇遇だな!私もなんだよ。} {123}{}{ どこなんだ?} {124}{}{ 私はVaultの出身でね・・・純系の人間なんだ。} {125}{}{ は?頭悪いの?} #{126}{}{Where are you from?} #{127}{}{(whispers) I m from a vault... I m a pure strain human.} #{128}{}{I d rather not say. Goodbye.} #{129}{}{A small village to the north of here.} #{130}{}{Why should I tell you? You re just a lackey for the Man .} {126}{}{ お前はどこから来た。} {127}{}{ [小声で]Vaultからだ・・・純系の人間なんだよ。} {128}{}{ 言いたくない。じゃあな。} {129}{}{ 北にある小さな村だ。} {130}{}{ 教えるわけないだろう。「人間」の召使い風情が。} #{131}{}{Why would you tell me that? I should take you before the master...} #{132}{}{But you won t} #{133}{}{You re welcome to try.} #{134}{}{Well, I should shove my gun down your throat and pull the trigger!} #{135}{}{Please don t.} #{136}{}{I know why you re in so much pain.} #{137}{}{I ll be going now.} {131}{}{ よく話したな。Masterの前に連れて行く・・・} {132}{}{ ま、連れて行くつもりはないんだろ。} {133}{}{ どうぞやってみればいい。} {134}{}{ では、こっちもお前の喉もとに銃を突きつけてトリガーを引かない とな!} {135}{}{ 勘弁してくれ。} {136}{}{ お前がそこまで苦しんでいる理由は分かっている。} {137}{}{ そろそろ帰るよ。} #{138}{}{You re right... if only I could clear my head. There s something...} #{139}{}{I know why you can t clear your head.} #{140}{}{The master keeps you from thinking clearly. Thinking disturbs the # unity.} #{141}{}{The master is the reason you are in such pain.} #{142}{}{Hey, I ve got an idea - let s cut open the master and see what s # inside!!!} {138}{}{ 確かに・・・頭がすっきりしさえすればいいんだが。どうしちまった んだ・・・} {139}{}{ 頭がすっきりしない理由は分かっている。} {140}{}{ Masterのせいで思考がはっきりしないんだよ。個人の思考は Unityの妨げになるからな。} {141}{}{ そこまで苦しんでいる原因はMasterにある。} {142}{}{ いいこと思いついた――Masterを切開して中がどうなってい るか確かめようぜ!} #{143}{}{Tell me! Please!!} #{144}{}{You used to be human, too. The master dipped you in the FEV virus and # mutated you.} #{145}{}{Sorry, I can t.} #{146}{}{Only the master can tell you everything.} #{147}{}{Only the master can tell you everything. But you d better talk to him # quick, cause I m on my way to kill him.} #{148}{}{Sorry, got to go.} {143}{}{ 教えてくれ!頼む!!} {144}{}{ お前も以前は人間だったんだよ。MasterはFEVウイルスを 使ってお前をミュータントにしたんだ。} {145}{}{ 悪いが教えられない。} {146}{}{ 全てを教えられるのはMasterだけだ。} {147}{}{ 全てを教えられるのはMasterだけだ。ま、早く聞いておいた 方がいいぞ。これから奴を殺しに行くところなんでな。} {148}{}{ すまない、もう行かなければ。} #{149}{}{I should kill you for taunting me!} #{150}{}{I have a better idea - help me destroy the master for doing this to # you.} #{151}{}{No, you should kill the master for doing this to you. I m on my way # to do just that... would you like to join me?} #{152}{}{Why? I m not the one who turned you into a mutant!} #{153}{}{You re welcome to try.} #{154}{}{No thanks. Bye!} {149}{}{ バカにしやがって、ブッ殺してやる!} {150}{}{ もっといい考えがある――お前のためにMasterを倒すから力 を貸してくれ。} {151}{}{ そうじゃない。お前自身のためにもMasterをぶっ殺すんだ。 これから向かうところだが・・・一緒に行くか?} {152}{}{ なぜ?お前をミュータントにしたのは私じゃないぞ!} {153}{}{ どうぞやってみればいい。} {154}{}{ 遠慮しとくよ。じゃあな!} #{155}{}{Let s twist his head until his eyes pop out.} {155}{}{ 目ん玉飛び出るまで首を捻り上げてやるか。} #{156}{}{You will never kill the master. He cannot die.} #{157}{}{You re right. I d better get out of here.} #{158}{}{We ll see about that.} #{159}{}{Hmmm. I wonder how he ll continue to live when his unity is destroyed...} {156}{}{ お前ではMasterを殺せない。死ぬわけがない。} {157}{}{ そうだな。ずらかった方がいいか。} {158}{}{ それはどうかな。} {159}{}{ ふーむ。一体化していられなくなったら奴はどうやって生きていく んだろうね。} #{160}{}{That can t be.. the master.. protects... unifies...} #{161}{}{Well, you re a living example of unification , my friend. I know, # I ve seen the process. I m here to stop the master from unifying anyone # else.} #{162}{}{How does it feel to be protected and unified?} #{163}{}{Yeah, he protects himself by controlling everyone else.} #{164}{}{I ve had enough of this. Goodbye.} {160}{}{ ありえない・・・Master・・・守る・・・みなを・・・} {161}{}{ なあ、君は「一体化」の生き証人じゃないか。ああ、変異の過程も 分かっているよ。私は、Masterが他人と「一体化する」のを 止めに来たんだ。} {162}{}{ 守られてる、一体化してるってのはどんな気分だ?} {163}{}{ ああ、奴は他人を操って自分の身を守っているんだ。} {164}{}{ もう十分だ。じゃあな。} #{165}{}{Leave now or I will be forced to deal with you.} {165}{}{ すぐに失せろ。でないとお前を始末せざるを得なくなる。} #{166}{}{AAAUGH!!! (Grabs his head in pain and confusion) I.. can t...} #{167}{}{That s right, your friend the master stripped you of everything # you had in this world, including your humanity.} #{168}{}{You know that it s true... that s why you re so confused. You re # fighting the mutation. Help me avenge you by destroying the master!} #{169}{}{Sure you can. C mon, let s kill the master, it will be fun.} #{170}{}{I d better leave.} #{171}{}{I m sorry you re in such pain, but it s the master s fault.} {166}{}{ うがあーーっ!![苦痛と混乱のあまり頭を抱えて]俺には・・・で きない・・・} {167}{}{ だろうな。お友達のMasterは君に備わっていたものを全て取 り去ったからな、人間であると言う事実を含めて。} {168}{}{ 事実だと分かっているからこそ・・・そこまで混乱しているんだ。 ミュータントであるという事実と戦っているんだよ。共にMast erを倒して復讐を遂げよう!} {169}{}{ いいや、できるさ。さあ、一緒にMasterを倒そう。楽しいぞ。} {170}{}{ 帰った方がいいかな。} {171}{}{ そこまで苦しむとは気の毒に。でも悪いのはMasterだからな。} #{172}{}{I will pull his eye out!! I ll tear his slimy little head from # its cables!!!! You, ...get out of here... I ll take care of the master.} #{173}{}{Great!!} #{174}{}{Thanks for the offer, but I d like to do the job myself. Would # you like to help?} {172}{}{ 目ん玉くり抜いてやる!!ヌルヌルのチビ頭をケーブルから引っこ抜 いてやる!お前は・・・ここから立ち去れ・・・俺がMasterを 始末する。} {173}{}{ あんた最高だよ。} {174}{}{ そう言ってくれるのはありがたいが自分自身で片をつけたいんだ。 力を貸してくれないか?} #{175}{}{I m going to stay here. I have some unfinished business.} {175}{}{ しばらくここにいるつもりだ。まだやることが残っている。}
https://w.atwiki.jp/fallout2/pages/44.html
############################################################# # Message File AIVase.msg # # # # Note Characters within curly braces (like line 100) # # will be read in as a message string. Caution # # should be used when making comments. All comments # # should be prepended with a pound symbol for # # visual ease. This does not comment out the line # # though. # # # # Purpose This message file contains the dialog for a # # new character from which is used by the # # design tool. It will be updated using the # # the tool. This is just a tool file, and not # # meant to be used in the game. # # # # Log Please note any changes that have been made to this # # file and comment which lines have changed. # # # # Created December 04, 1997 # # # # Updated # ############################################################# ############################################################# # The following lines are for describing the item when # # glanced and and examined. # ############################################################# {100}{}{You see a simple vase.} {101}{}{You see a sun-baked clay vase.}